Chỉ là sự chọn lựa
Tuần trước có một số bạn ở trường Đại học Kinh tế gọi điện hỏi ý nghĩa của các từ Sdn Bhd, hay GmbH sau tên một số công ty, chúng tôi xin trả lời chung như sau: Các từ đứng sau tên công ty chỉ loại hình công ty đó, tùy từng nước mà có những từ khác nhau. Xem bảng.Ngoài ra theo Luật Doanh nghiệp của nước ta vừa mới thông qua, tên công ty phải viết kèm như sau :
Viết tắt Hoặc Dành cho loại hình
Hh Hữu hạn Công ty trách nhiệm hữu hạn
Cp Cổ phần Công ty cổ phần
Hd Hợp danh Công ty hợp danh
Tn Tư nhân Doanh nghiệp tư nhân
Trước đó có vài bạn hỏi tại sao tên người ở một số nước có lúc dùng tên một số nước khác có lúc dùng họ. Ngoài lối xưng hô quen thuộc của dân phương Tây, dân Mỹ, cần chú ý đến tên của người Trung Quốc, Nhật, Thái Lan, Hàn Quốc, Hungary viết theo thứ tự như tiếng Việt - họ rồi mới đến tên nhưng xưng hô bằng họ. Ngoài ra có một số điểm đáng lưu ý như sau khi viết bằng tiếng Anh:
-Tên người Myanmar: Ngay cả những lần nhắc đến sau cũng nên ghi đầy đủ. U có nghĩa là Ông và Daw là Bà. Khi sau U là một từ thì phải giữ nguyên như U Nu.
- Tên người Campuchia: Luôn luôn viết đầy đủ họ tên trừ trường hợp những người trong hoàng gia. Ví dụ Prince Norodom Sihanouk thì lần viết sau có thể ghi Sihanouk.
- Tên người Trung Quốc: Ví dụ Deng Xiaoping, không có ngang nối. Nhưng tên người Đài Loan thì có và không viết hoa: Chiang Ching-kuo. Lần nhắc kế tiếp dùng họ: Deng, Chiang.
- Tên người Ethiopia: Ato là Ông. Dùng họ cho những lần sau. Ví dụ: Mengistu Haile Mariam - Mengistu.
- Tên người châu Âu: Nếu trong tên có những từ như de, de la, von, da, y van den… thì không viết hoa. Ví dụ F. W. de Klerk, Maurice de la Haye, Richard von Weizsaecker, Miguel de la Madrid, Ramon da Silva, Jaime Aragon y Galicia, Hendrik van den Berg. Những lần sau vẫn dùng từ đệm này như “de Klerk nói”, trừ Đức, thường bỏ từ von. Nhưng nếu chúng mở đầu câu thì vẫn viết hoa. “De Klerk nói”.
- Tên người ở những nước nói tiếng Tây Ban Nha: Thường thêm vào tên, họ của cha rồi họ của mẹ có nối hoặc không nối bằng từ y và. Như Ferdinand Maradona Lopez hay Pedro Ardiles y Portillo. Lần đầu ghi đầy đủ, lần thứ hai trở đi gọi bằng họ cha - Maradona, Ardiles.
Ở Bồ Đào Nha và Brazil cũng vậy, thường thêm họ cha và mẹ vào tên nhưng hai nước này dùng họ mẹ trước rồi mới đến họ cha và những lần gọi sau thường dùng cả hai họ. Ví dụ Jose Cabral Nettim - Cabral Nettime. Còn nếu dùng một họ thì lấy họ cha - Nettime.
- Tên Hàn Quốc: Người Hàn Quốc viết tên theo thứ tự họ rồi đến tên, có khi có nối ngang như Kim Dae-jung hoặc không có như Moon Ihlwan. Có tên ba chữ như Chun Doo Hwan. Lần gọi sau dùng họ, Kim, Chun.
Bảng : Tên viết tắt các loại công ty ở một số nước
Viết tắt Đầy đủ Ý nghĩa
AB Aktiebolaget Công ty cổ phần của Thụy Điển
AG Aktiengesellschaft Công ty cổ phần của Đức, Thụy Sĩ
A/S Aktieselskabet Công ty cổ phần của Đan Mạch
GmbH Gesellschaft mit beschaenkter Công ty TNHH của Đức
Haftung
KG Kommanditgesellschaft Công ty hợp danh của Đức
KK Kabushiki Kaisha Công ty cổ phần của Nhật
NV Naamloze Vennootscap Công ty TNHH có cổ phần của Hà Lan
Oy Osakeyhtio Công ty cổ phần Phần Lan
Plc Public limited company Công ty cổ phần của Anh
PT Perusahaan Terbatas Công ty cổ phần của Indonesia
Pte Private limited company Công ty tư nhân của Singapore, Anh, Ấn Độ
Pty Proprietary company Công ty tư nhân ở Úc, Nam Phi
SpA Società per Azioni Công ty TNHH Italia
Sdn Bhd Sendirian Berhad Công ty cổ phần Malaysia
TBKTSG